> Trying to reason with Cladking is futile: 'homo
> sapiens non urinatum in ventum' some might say.
> He will never accept that the word "ramp" is
> indeed unequivocally attested.
> You can show him the glyph, explain its meaning
> and even suggest that "Horus" and "Set" on their
> "front" and "back" might be references to incline
> ramps on the East and West facing sides of a
> pyramid construction. He just will not listen.
> Thank you for the photographic illustrations,
The irony here is delicious. No, it's not at all that I'm the only person who "understands" these words in the last 3000 years, or even the fact that my understanding of them led to my ability to reverse engineer the pyramid and see the actual evidence relevant to how they were built. What's ironic is even if "back" means "rampart", even if horus was inverted to be dragged on his back at the so called trial passages then it has very little impact on my interpretation of this utterance. Ancient thought was three dimensional so if "back" means "ramp" to Egyptologists it's still no skin off my nose. Did I ever mention every single Egyptologist is wrong about everything and NOWHERE are they more wrong than in the translation and meaning of Ancient Language. I doubt even one Egyptologist can understand the concept that Ancient Language can't be translated into English. Not even one Egyptologist has noted there exist no words for "thought", "belief", taxonomies, or reductionistic words in Ancient Language! They haven't noticed that there are no abstractions and it breaks Zipf's Law and they haven't noticed BECAUSE these things are far outside of their assumptions about ancient people. Egyptologists ASSUMED ancient people were just like Egyptologists and this is where they went wrong.
683a. To say: N. is pure, his ka is pure.
683b. How well is N., how well is N.--the bodily health of Horus!
683c. How well is N., how well is, N.--the bodily health of Set!
683d. The bodily health of N. is (to be) between you.
684a. It is N. who stretched the cord (of a bow) as Horus, who draw the string as Osiris.
684b. It is that one (the dead) who has gone; it is this one (Osiris) who comes (again).
685a. Art thou Horus? A face is upon thee; thou shalt be set on thy head.
685b. Art thou Set? A face is upon thee; thou shalt be laid on thy back.
685c. This foot of N. [which he has placed upon thee is the] foot of Mȝfd.t;
685d. [that] hand of N., which he has placed upon thee, is the hand of Mȝfd.t, who lives in the "house of life."
686a. N. strikes thee in thy face,
686b. so that thy saliva runs away. [He ------- so that] thy cheek ---.
686c. Śiw-serpent, lie down; n‘w-serpent, glide away.
This ritual was actually written for the workers specifically on G1. Most utterances are about the transformation of the king into the pyramid at the ceremony where he BECAME the pyramid but this one is to remind the workers to all stay on the same page. It's to remind them there is an important task at hand beyond merely building a mnemonic to remember "Khufu". It's to remind them that craftsmanship and hard work are preferable to absent mindedness and sloth. It's to remind them that we are each and individually in control of outcomes and consequences. I would "translate" it for you but you couldn't see it even after I did. It would still look like stinky footed nonsense to everyone.