> 450a. He will rebuild N.; he will cause N. to live
> every day.
> 1932 (Nt. 763). He, he is a pyramid, he protects;
Egyptology does us and the ancients a disservice by claiming the ancient writing is some kind of gobbledty gook which can be understood only by many years of study.
1515a. He rots not; he stinks not;
1515b. N. is not bound (bewitched) by your wrath, O gods.
1516a. N. is come to thee, mother of N.; he is come to Nut.
The dead king does not rot in the pyramid or the earth but rather he goes to his mother nut (the sky). He goes to his mother as the pyramid.
150b. Make the sky mount for N.; place the stars upside down for him.
The sky must mount as the pyramid mounts (the sky is displaced ever higher). N (the dead king) ever mounts above the stars (spray of water). He sees them from above (upside down). The water sprays to only 81' 3".
1516c. Let his odour be like the odour of thy son, who is come forth from thee;
1516d. let the odour of N. be like that of Osiris, thy son, who is come forth from thee.
Osiris falls from the sky and the pyramid mounts to heaven and acquires the same odor.
1517a. Nun, lift up the arm of N. towards the sky, that he may support himself (on) the earth which he has given to thee,
The dead king gives the earth to the sky and to water (nun). It is water (nun) which lifts n.
1517b. that he may ascend, that he may rise to the sky,
It is the ability of the water to fall through the sky which allows the pyramid to ascend.
There are several things that make this a little difficult to follow. The king was responsible for all things in life but becomes all things in death. He is the water and the pyramid. As the pyramid he is what he eats and drinks and he is water and stones; two meals on earth and three in heaven. Another confounding factor is that osiris and n are the same thing and osiris is just atum after atum was written out of the PT.
This stuff is not complicated. How complicated is "He is the pyramid!"? Until the ancients are accepted at their word they can't be understood. They merely meant what they said.